आदिपुराण पर्व 35 – कुमार बाहुबली के युद्ध का उद्योग वर्णन पर्व 35 – श्लोक 1 से 11 | श्लोक 92 से 101 | श्लोक 102 से 111 | श्लोक 112 से 121 | श्लोक 122 से 131 | श्लोक 132 से 141
श्लोक 142 से 151 युद्ध की तैयारी
बाहुबली की सेना में योद्धा युद्ध को स्वामी के प्रति कृतज्ञता व्यक्त करने का अवसर मानते हैं। वे कहते हैं कि सेवकों का पालन समय पर कार्य सिद्ध करने के लिए होता है। वे यश और विजय की कामना करते हैं, युद्ध को उत्सव मानते हैं। योद्धा बाणों की छाया में विश्राम, शत्रु के व्यूह भेदन, और मृत्यु के बाद भी विजय की आकांक्षा व्यक्त करते हैं। वे शस्त्र और टोपियां संभालते हैं। दिन समाप्त हो जाता है, मानो योद्धाओं के तिरस्कार से भयभीत होकर भाग गया हो।
English translation of Ādi purāṇa Part – 2 parv 35 – Shlok 142 to 151
श्लोक ( Shlok ) 142
चिरात् समरसम्मर्दः स्वामिनोऽयमभूदिह । कि वयं स्वामिसत्कारादनृणीभवितुं क्षमाः ॥१४२॥
इस समय स्वामीके यह युद्धकी तैयारी बहुत दिनमें हुई है, क्या अब हम लोग स्वामीके सत्कारसे ऊऋण (ऋण-मुक्त) हो सकेंगे ? भावार्थ स्वामीने आजतक पालन-पोषण कर जो हम लोगोंका महान् सत्कार किया है क्या उसका बदला हम कुछ दे सकेंगे ? ।।१४२॥
At this moment, the Master’s preparations for war have been long in the making — but can we now, by honoring Him, ever be free of our debt?
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
The Master has nourished and protected us all this time with great care and affection. Can we, in any measure, ever repay the boundless grace and hospitality He has bestowed upon us?142
श्लोक ( Shlok ) 143
पोषयन्ति महीपाला भूत्यानवसरं प्रति । न चेदवसरः सार्यः किमेभिस्तृणमानुषैः ॥१४३॥
राजा लोग समयके लिये ही सेवक लोगोंका पालनपोषण करते हैं, यदि समय नहीं साधा गया अर्थात् अवसर पड़नेपर स्वामीका कार्य सिद्ध नहीं किया गया तो फिर तृणसे बने हुए इन पुरुषों से क्या लाभ है ? भावार्थ-जो पुरुष अवसर पड़नेपर स्वामीका साथ नहीं देते वे घास-फूसके बने हुए पुरुषों के समान सर्वथा सारहीन हैं ।॥ १४३।।
Kings nurture their servants for the sake of such times alone; if, when the moment arrives, they fail to fulfill the Master’s purpose, then what worth have these men—no more than figures fashioned of straw?
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
Those who do not stand by their Master in times of need are utterly devoid of worth, like effigies made of grass and twigs—hollow and without substance.143
श्लोक ( Shlok ) 144
कलेवरमिदं त्याज्यमर्जनीयं यशोधनम्। जयश्रीर्विजये लभ्या नाल्पोदर्को रणोत्सवः ।॥१४४।।
अब यह शरीर छोड़ना चाहिये, यशरूपी धन कमाना चाहिये और विजय लाभकर जयलक्ष्मी प्राप्त करनी चाहिये, यह युद्धका उत्सव कुछ थोड़ा फल देनेवाला नहीं है ।। १४४।।
Now must this body be cast aside; now must the wealth of glory be earned, and through victory, the radiant goddess of triumph be won. This festival of war is no trivial occasion—it bears fruits of the highest kind.
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
This is the time to renounce attachment to the body, to strive for immortal fame, and to attain the splendor of victory. The battle before us is no ordinary event—it offers the chance for supreme honor and everlasting renown.144
श्लोक ( Shlok ) 145
मन्दातपशरच्छायें प्रत्यङ्गैर्बाणजर्जरैः । लप्स्यामहे कदा नाम विश्रमं रणमण्डपे ।।१४५।।
हम लोग, घावोंसे जर्जर हुए शरीरके प्रत्येक अंगोंसे, जिसमें घामको मन्द करनेवाली बाणोंकी छाया पड़ रही है ऐसे युद्धके मण्डपमें कब विश्राम करेंगे ? ।।१४५।।
When shall we find rest in the pavilion of battle, our bodies worn and broken by wounds, each limb bearing the cooling shade of arrows—like a canopy cast by valor itself?
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
When shall that glorious moment come, when we, wounded and weary, may repose upon the battlefield—our pain soothed not by comfort, but by the proud marks of heroism, with the shadow of flying arrows offering their own strange peace?145
श्लोक ( Shlok ) 146
प्रत्यनीक कृतानेकव्यूहं निर्भिद्य सायकैः। शरशय्यामसम्बाधमध्याशिष्ये कदा न्वहम् ।।१४६।।
कोई कहता था कि मैं कब अपने बाणोंसे शत्रुओंकी सेनाके द्वारा किये हुए अनेक व्यहोंको छेदकर बिना किसी उपद्रवके बाणोंकी शय्यापर शयन करूँगा ॥१४६॥
Someone would say, “When shall I, with my arrows, pierce through the myriad battle formations of the enemy host, and then, undisturbed, recline upon a bed of arrows—my final repose earned in glory?”
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
A warrior yearns not for ease, but for the moment when, having torn through the enemy’s might with his valor, he may lie in peace upon the very arrows that bore witness to his courage. Such a death, untroubled and honorable, is the true reward of the brave.146
श्लोक ( Shlok ) 147
कर्णतालानिलाधूति विधूतसमरश्रमः । गजस्कन्धे निषीदामि कदाहं क्षणमूर्छितः ।॥१४७॥
कोई कहता था कि मैं कब युद्धमें क्षण भरके लिये मूछित होकर हाथी के कानरूपी ताड़पत्रकी वायुके चलने से जिसके युद्धका सब परिश्रम दूर हो गया है ऐसा होता हुआ हाथी के कंधेपर बैठॣगा ? ॥१४७।।
Someone would say, “When shall I, fainting for but a moment in the fury of battle, find myself seated upon an elephant’s shoulder—its fan-like ears waving gently, as if to soothe away the toils of war?”
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
In the midst of fierce combat, the warrior imagines a fleeting respite—losing consciousness for an instant and awakening atop a majestic elephant, its broad ears fanning him like palm leaves, as though nature itself sought to ease his battle-weariness. Such visions reflect both the exhaustion and the nobility of the warrior’s path.147
श्लोक ( Shlok ) 148
दन्तिदन्ता ‘र्गलप्रोतोद्गलदन्त्र स्खलद्वचाः । जयलक्ष्मीकटाक्षाणां कदाऽहं लक्ष्यतां भजे ॥१४८।।
हाथीके दांतरूपी अर्गलोंमें पिरोये जानेसे जिसकी अंतड़ियां निकल रही हैं तथा जिसके मुग्खसे टूटे-फूटे शब्द निकल रहे हैं ऐसा होता हुआ में कब जयलक्ष्मीके कटाक्षोंका निशाना वन सकूंगा ? भावार्थ-वह दिन कब होगा जब कि मैं मरता हुआ भी विजय प्राप्त करूँगा ? ॥१४८।।
When shall I become the target of Victory’s sidelong glance—my entrails spilling forth, pierced upon the tusk-bars of an elephant, broken cries escaping my lips, even as I fall in the throes of death?
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
When shall that blessed moment come, when, even in dying—impaled and broken—I shall still attain victory? To perish in such valor is not defeat, but the crowning grace of the Goddess of Triumph.148
श्लोक ( Shlok ) 149
गजदन्तान्तरालम्बिस्वान्त्रमालावरत्रया । कर्हि दोलामिवारोप्य तुलयामि जयश्रियम् ॥१४९॥
कोई कहता था कि हाथियोंके दांतों के बीचमें लटकती हुई अपनी अंतड़ियोंके समूहरूपी मजबूत रस्सीपर झूलाके समान विजयलक्ष्मीको बैठाकर मैं कब उसे तोलूंगा ? ॥१४९।।
Someone would say, “When shall I seat the Goddess of Victory upon the swinging seat of my entrails—hanging like stout ropes between the tusks of elephants—and weigh her with the measure of my sacrifice?”
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
A warrior envisions offering even his torn and bleeding body as a throne for Victory herself. His entrails, strung like ropes between elephant tusks, become symbols of his ultimate sacrifice—upon which he would proudly bear the weight of triumph. Such is the fierce devotion that seeks glory even in death.149
श्लोक ( Shlok ) 150
ब्रुवाणैरिति सङ्ग्रामरसिकैरुद्भटैर्भटैः । शस्त्राणि सशिरस्त्राणि सज्जान्यासन् बले बले ॥१५०॥
इस प्रकार कहते हुए युद्धके प्रेमी बड़े बड़े योद्धाओंने प्रत्येक सेनामें अपने अपने शस्त्र तथा शिरकी रक्षा करनेवाली टोपियां सँभाल लीं ।। १५०।।
Thus speaking, the great warriors—lovers of battle—each in their own ranks, took up their weapons and fastened upon their heads the helmets that guard both sword and skull.
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
Inspired by such fierce vows and visions of valor, the mighty heroes in every division of the army readied themselves—grasping their arms and donning their war-helms, prepared to offer their lives for glory.150
श्लोक ( Shlok ) 151
ततः कृतभयं भूयो भटभ्रकुटितर्जितैः । पलायितमिव क्वाऽपि परिच्छित्तिमगादहः ॥१५१॥
तदनन्तर दिन समाप्त हो गया सो ऐसा मालूम होता था मानो योद्धाओंकी भौंहोंके तिरस्कारसे भयभीत होकर कहीं भाग ही गया हो ॥ १५१।।
Thereafter, the day came to its end—as though, frightened by the frowns of the warriors’ furrowed brows, it had fled in terror and vanished from the battlefield.
Bhāvaarth (Deeper Meaning):
Such was the fierce and resolute spirit of the warriors that even the departing day seemed to retreat in awe, as if unable to endure the fiery determination blazing in their eyes. The setting sun appeared not as a natural passing, but as a surrender before the storm of valor gathering on the field.151
श्लोक 152 से 161
आदिपुराण Ādi purāṇa home page
भगवज्जिनसेनाचार्य विरचित आदिपुराण Ādi purāṇa by Acharya Jinasena
कथामुखवर्णन पर्व 1 – श्लोक 1 से 210 | कथामुखवर्णन पर्व 2 – श्लोक 1 से 162 | पीठिकावर्णन पर्व 3 – श्लोक 1 से 239 श्रीमहाबलाभ्युदयवर्णन पर्व 4 – श्लोक 1 से 198 | ललितांग स्वर्गभोग वर्णन पर्व 5 – श्लोक 1 से 296 | ललितांगदेव का स्वर्ग से च्युत होने आदि का वर्णन पर्व 6 – श्लोक 1 से 208 | श्रीमती और वज्रजंघ के समागम का वर्णन पर्व 7 – श्लोक 1 से 311 | श्रीमती और वज्रजंघ के पात्रदान का वर्णन पर्व 8 – श्लोक 1 से 257 | श्रीमती और वज्रजंघ आर्य को सम्यग्दर्शन की उत्पत्ति का वर्णन पर्व 9 श्लोक 1 से 195 | श्रीमान् अच्युतेंद्र के ऐश्वर्य का वर्णन पर्व 10 – श्लोक 1 से 208 | श्री भगवान वज्रनाभि के सर्वार्थसिद्धिगमन का वर्णन पर्व 11 – श्लोक 1 से 221 | भगवान के स्वर्गावतरण का वर्णन पर्व 12 – श्लोक 1 से 273 | भगवान के जन्माभिषेक का वर्णन पर्व 13 – श्लोक 1 से 216 | भगवज्जातकर्मोत्सव वर्णन पर्व 14 – श्लोक 1 से 213 | भगवान का कुमारकाल, यशस्वती और सुनंदा का विवाह तथा भरत की उत्पत्ति का वर्णन पर्व 15 – श्लोक 1 से 224 |भगवान् के साम्राज्य का वर्णन पर्व 16 – श्लोक 1 से 275 | भगवान् के तप-कल्याणक का वर्णन पर्व 17 – श्लोक 1 से 257 | धरणेंद्र का विजयार्ध पर्वत पर जाना आदि का वर्णन पर्व 18 – श्लोक 1 से 209 | नमि-विनमि की राज्यप्राप्ति का वर्णन पर्व 19 – श्लोक 1 से 192 | भगवान के कैवल्योत्पत्ति का वर्णन पर्व 20 – श्लोक 1 से 261 | ध्यानतत्त्व का वर्णन पर्व 21 – श्लोक 1 से 268 | समवसरण का वर्णन पर्व 22 – श्लोक 1 से 316 | समवसरणविभूति का वर्णन पर्व 23 – श्लोक 1 से 196 | भगवत्कृत धर्मोपदेश का वर्णन पर्व 24 – श्लोक 1 से 186 | भगवान के विहार का दर्शन करने वाला पर्व 25 – श्लोक 1 से 281
आदिपुराण भाग – 2 :
भरतराज की दिग्विजय के उद्योग का वर्णन पर्व 26 – श्लोक 1 से 150 | भरतराज का राजाओं की विजय के लिये प्रयाण का वर्णन पर्व 27 – श्लोक 1 से 152 | पूर्व समुद्र के द्वार को विजय करने का वर्णन पर्व 28 – श्लोक 1 से 221 | दक्षिण समुद्र के द्वार के विजय करने का वर्णन वाला पर्व 29 – श्लोक 1 से 169 | पश्चिम समुद्र के द्वार का विजय वर्णन पर्व 30 – श्लोक 1 से 129 | विजयार्ध पर्वत की गुफा का द्वार उघाड़ने का वर्णन पर्व 31 – श्लोक 1 से 159 | उत्तरार्ध भरत की विजय का वर्णन पर्व 32 – श्लोक 1 से 199 | भरतराज का कैलाश पर्वत पर जाने का वर्णन पर्व 33 – श्लोक 1 से 202
आदिपुराण पर्व 34 – भरतराज के छोटे भाइयों की दीक्षा का वर्णन पर्व 34 – श्लोक 1 से 11 | श्लोक 12 से 21 | श्लोक 22 से 31 | श्लोक 32 से 41 | श्लोक 42 से 51 | श्लोक 52 से 61 | श्लोक 62 से 71 | श्लोक 72 से 81 | श्लोक 82 से 91 | श्लोक 92 से 101 | श्लोक 102 से 111 | श्लोक 112 से 121 | श्लोक 122 से 131 | श्लोक 132 से 141 | श्लोक 142 से 151 | श्लोक 152 से 161 | श्लोक 162 से 171 | श्लोक 172 से 182 | श्लोक 183 से 191 | श्लोक 192 से 201 | श्लोक 202 से 211 | श्लोक 212 से 223
आदिपुराण पर्व 35 – कुमार बाहुबली के युद्ध का उद्योग वर्णन पर्व 35 – श्लोक 1 से 11 | श्लोक 12 से 21 | श्लोक 22 से 31 | श्लोक 32 से 44 | श्लोक 45 से 61 | श्लोक 62 से 71 | श्लोक 72 से 81 | श्लोक 82 से 91 | श्लोक 92 से 101 | श्लोक 102 से 111 | श्लोक 112 से 121 | श्लोक 122 से 131 | श्लोक 132 से 141
Download PDF