अजितनाथ तीर्थंकर तथा सगर चक्रवर्तीका वर्णन पर्व 48 – श्लोक 21 से 31 | श्लोक 32 से 41 | श्लोक 42 से 51
English translation of Uttar Puran parv 48- shlok 52 to 61
श्लोक ( Shlok ) 52
कुर्वाणः समयं प्रति प्रकृतिषु अस्त्रावं गुणासङ्ख्यया ४ स्थित्यादिं च विघातयन् स्वमितिकं दण्डादिकं वर्तयन् ।
सूक्ष्मध्याननिरुद्धयोगविभवो विश्लिष्टदेहत्रय-स्तुर्यध्यानसमाश्रयात्समुपयंश्चाष्टौ गुणान् शुद्धिभाक् ॥ ५२ ॥
उस समय उन्होंने प्रतिसमय कर्म-प्रकृतियोंकी असंख्यातगुणी निर्जरा की, उनकी स्थिति आदिका विधान किया, दण्डप्रतर आदि लोकपूरणसमुद्घात किया, सूक्ष्मक्रिया-प्रतिपाती ध्यानके द्वारा योगोंका वैभव नष्ट किया, औदारिक, तैजस और कार्मण इन तीन शरीरोंके सम्बन्धको पृथक् किया, और सातिशय विशुद्धताको प्राप्त हो व्युपरतक्रियानिवर्ती नामक चतुर्थ शुध्यानके आश्रयसे अनन्तज्ञानादि आठ गुणोंको प्राप्त किया ॥५२॥
At that time, at every single moment, He effected an innumerably multiplied shedding (nirjarā) of the varieties of karmic matter, and brought about the cessation of their duration and other conditions. He performed the cosmic expansion known as lokapūraṇa-samudghāta, such as the daṇḍa-pratara and others; and through the meditation termed sūkṣma-kriyā-pratipāti, He extinguished the activity of all yogas.
Separating the connections of the three bodies—the audārika (gross physical), taijasa (subtle fiery), and kārmaṇa (karmic)—He attained an exceptionally supreme purity. Thereafter, resorting to the fourth śukla-dhyāna, known as vyuparata-kriyā-nivṛtti, He realized the eight infinite attributes, beginning with infinite knowledge. ॥ ५२ ॥
श्लोक ( Shlok ) 53
चैत्रज्योत्स्नापक्षे पञ्चम्यां रोहिणीगते चन्द्रे । प्रतिमायोगं बिभूत्पृर्वाद्धेऽवाप मुक्तिपदम् ॥ ५३ ॥
इस प्रकार चैत्रशुक्ल पञ्चमीके दिन जब कि चन्द्रमा रोहिणी नक्षत्रपर था, प्रातःकालके समय प्रतिमायोग धारण करनेवाले भगवान् अजितनाथने मुक्तिपद प्राप्त किया ॥ ५३ ॥
Thus, on the auspicious morning of the fifth day of the bright half of the month of Caitra, when the moon was in the constellation of Rohiṇī, the Blessed Lord Ajitanātha, having assumed the posture of pratimā-yoga, attained the supreme state of liberation (mokṣa). ॥ ५३ ॥
श्लोक ( Shlok ) 54
विमलवाहनमाहवदुर्द्धर’ दुरितदूरतपश्चरणोद्यतम् । सुखनिधिं विजये सुरसत्तमं नमत भक्तिभरादजितं जिनम् ॥ ५४ ॥
जो पहले विमलवाहन भवमें युद्धके समय दुर्जेय रहे, फिर पापनाशक तपञ्चरणमें उद्यत रहे, तदनन्तर विजयविमानमें सुखके भण्डार स्वरूप श्रेष्ठ देव हुए उन अजित जिनेन्द्रको हे भव्यजीवो नमस्कार करो ।। ५४॥
He who, in a former birth as Vimalavāhana, remained invincible in the midst of battle; who thereafter became ardently devoted to austerities that destroy all sins; and who, in due course, was reborn in the Vijaya heaven as a supreme celestial, an abode of bliss—unto that unconquered Jina, Ajita, O spiritually aspiring souls, offer your reverent salutations. ॥ ५४ ॥
श्लोक ( Shlok ) 55
इत्थं षोडशभावनाहितमहापुण्योदयापादकः
सद्धयानात्खलकर्मजालमखिलं निर्मूलयन्निर्मलः ।
धर्मः शर्मपरम्परां प्रविदधद्धत्ते शिवे शाश्वते
तस्माद्धर्ममुपाद्ध्वमुज्झितमदाः शुद्धाप्तबुद्धं बुधाः ॥ ५५ ॥
चूँकि धर्म सोलह भावनाओं से महापुण्य तीर्थंकर प्रकृतिको उत्पन्न करता है, श्रेष्ठ ध्यानके प्रभावसे समस्त दुष्ट कर्मोंके समूहका नाश कर देता है, स्वयं निर्मल है, सुखकी परम्परा को करनेवाला है और नित्य मोक्षसुखको देता है इसलिए शुद्ध तथा आप्तोपज्ञ धर्मकी हे विद्वज्जनो ! मदरहित होकर उपासना करो ।। ५५ ।।
Since धर्म (Dharma), through the cultivation of the sixteen contemplations (ṣoḍaśa-bhāvanās), gives rise to the supremely meritorious Tīrthaṅkara-nāma-karma; and, by the power of exalted meditation, destroys the entire host of evil कर्म (karma); being itself pure, the source of an unbroken succession of bliss, and the bestower of the eternal felicity of मोक्ष (mokṣa)—therefore, O learned ones, worship the pure and authoritative Dharma, free from all pride and conceit. ॥ ५५ ॥
श्लोक ( Shlok ) 56
तीर्थंकृत्सु द्वितीयोऽपि योऽद्वितीयपथस्तुतः । स विधेयात् पुराणोरुमार्गनिर्वहणं कवेः ॥ ५६ ॥
जो तीर्थंकरोंमें द्वितीय होनेपर भी श्रुतके मार्गमें अद्वितीय हैं- अनुपम हैं वे अजितनाथ भगवान्, कविको पुराणका विशाल मार्ग पूरा करनेमें सहायता प्रदान करें ।। ५६ ।।
Though the second among the Tīrthaṅkaras, yet unparalleled and incomparable in the path of sacred knowledge (śruta), may the Blessed Lord Ajitanātha grant his aid to the poet in bringing to completion the vast course of this Purāṇa. ॥ ५६ ॥
श्लोक ( Shlok ) 57
तत्तीर्थे सगराभिख्यो द्वितीयश्चक्रवर्तिनाम् । अभूत् पुराणमेतस्य शृणु श्रेणिक धीधन ॥ ५७ ॥
सगर चक्रवर्तीका वर्णन – द्वितीय तीर्थकर अजितनाथके तीर्थमें सगर नामका दूसरा चक्रवर्ती हुआ। हे बुद्धिमान् श्रेणिक ! तू अब उसका चरित्र सुन ॥ ५७ ॥
The Account of Sagara Chakravartin — In the dispensation (tīrtha) of the second Tīrthaṅkara, the Blessed Lord Ajitanātha, there arose another universal monarch named Sagara. O wise Śreṇika, now listen to the narration of his life. ॥ ५७ ॥
श्लोक ( Shlok ) 58 –59
द्वीपेऽत्र प्राग्विदेहस्य सीतापाग्भागभूषणे । विषये वत्सकावत्यां पृथिवीनगराधिपः ॥ ५८ ॥
जयसेनो जनैः सेव्यो जनसेनास्य वल्लभा । रतिषेणस्तयोः सूनुर्धतिषेणश्च तावुभौ ॥ ५९ ॥
इसी जम्बूद्वीपके पूर्व विदेहमें सीता नदीके दक्षिण तटपर वत्सकावती नामका देश है। उसमें पृथिवी नगरका अधिपति, मनुष्योंके द्वारा सेवनीय जयसेन नामका राजा था। उसकी स्त्रीका नाम जयसेना था। उन दोनोंके रतिषेण और धृतिषेण नामके दो पुत्र थे ।। ५८-५९ ॥
In this very Jambūdvīpa, in the eastern Videha region, on the southern bank of the river Sītā, there lies a देश (country) named Vatsakāvatī. Therein ruled a king named Jayasena, lord of the city Pṛthivī, worthy of the service and reverence of men. His queen was named Jayasenā. To that royal couple were born two sons, Ratiseṇa and Dhṛtiseṇa. ॥ ५८–५९ ॥
श्लोक ( Shlok ) 60
सूर्याचन्द्रमसौ जित्वा सदा भातः कृतोदयौ । पितरौ च (न) मरुन्मार्गपृथिव्यौ वा ततः पृथक् ॥६०॥
वे भाग्यशाली दोनों पुत्र अपने तेजसे सदा सूर्य और चन्द्रमाको जीतते हुए शोभित होते थे। उनके माता-पिता आकाश और पृथिवीके समान उनसे कभी पृथक् नहीं रहते थे अर्थात् स्नेहके कारण सदा अपने पास रखते थे ।। ६०।।
Those two fortunate princes shone in splendor, ever outshining the sun and the moon by the brilliance of their own radiance. Their parents, like the sky and the earth, were never separated from them—keeping them always near, bound by deep affection. ॥ ६० ॥
श्लोक ( Shlok ) 61
कदाचिद्रतिषेणोऽभूत् कृतान्तमुखगह्वरे । केनापि हेतुना किं वा न मृत्योर्हेतुतां व्रजेत् ॥ ६१ ॥
एक दिन किसी कारणवश रतिषेण की मृत्यु हो गई सो ठीक ही है क्योंकि मृत्युका कारण क्या नहीं होता ? अर्थात् जब मरणका समय आता है तब सभी मृत्युके कारण हो जाते हैं ।॥ ६१ ॥
One day, owing to some cause, Ratiseṇa met his death—and indeed, such is the way of the world; for what is there that cannot become a cause of death? When the destined hour of mortality arrives, all things alike become its instruments. ॥ ६१ ॥
श्लोक 62 से 73
उत्तरपुराण Uttarapurana home page
अजितनाथ तीर्थंकर तथा सगर चक्रवर्तीका वर्णन पर्व 48 – श्लोक 1 से 8 | श्लोक 9 से 20 | श्लोक 21 से 31 | श्लोक 32 से 41 | श्लोक 42 से 51
Download PDF
आदिपुराण हिन्दी-भाषानुवाद :
पर्व 1 | पर्व 2 | पर्व 3 | पर्व 4 | पर्व 5 | पर्व 6 | पर्व 7 | पर्व 8 | पर्व 26 | पर्व 27 | पर्व 28 | पर्व 29 | पर्व 30 | पर्व 31 | पर्व 32 |पर्व 33 | पर्व 34 | पर्व 35 | पर्व 36 | पर्व 37 |पर्व 38 | पर्व 39 | पर्व 40 | पर्व 41 | पर्व 42 |पर्व 43 | पर्व 44 | पर्व 45 | पर्व 46 | पर्व 47
आदिपुराण सारांश :
पर्व 1 | पर्व 2 | पर्व 3 | पर्व 4 | पर्व 5 | पर्व 6 | पर्व 7 | पर्व 8 | पर्व 9 | पर्व 10 |पर्व 11 |पर्व 12 | पर्व 13 | पर्व 14 | पर्व 15 | पर्व 16 | पर्व 17 | पर्व 18 | पर्व 19 | पर्व 20 | पर्व 21 | पर्व 22 | पर्व 23 | पर्व 24 | पर्व 25 | पर्व 26 | पर्व 27 | पर्व 28 | पर्व 29 | पर्व 30 | पर्व 31 | पर्व 32 | पर्व 33 |पर्व 34 | पर्व 35 | पर्व 36 | पर्व 37 | पर्व 38 | पर्व 39 | पर्व 40 | पर्व 41 | पर्व 42 | पर्व 43 | पर्व 44 | पर्व 45 | पर्व 46 | पर्व 47

