भगवज्जिनसेनाचार्य विरचित आदिपुराण Ādi purāṇa by Acharya Jinasena
ललितांग स्वर्गभोग वर्णन पर्व 5 – श्लोक 1 से 12 | श्लोक 13 से 21 | श्लोक 22 से 31 | श्लोक 32 से 41 | श्लोक 42 से 51 | श्लोक 52 से 61 | श्लोक 62 से 71 | श्लोक 72 से 81 | श्लोक 82 से 91 | श्लोक 92 से 101 | श्लोक 102 से 111 | श्लोक 112 से 121 | श्लोक 122 से 131 | श्लोक 132 से 141 | श्लोक 142 से 151 | श्लोक 152 से 161 | श्लोक 162 से 175 | श्लोक 176 से 181 | श्लोक 182 से 191 | श्लोक 192 से 201 | श्लोक 202 से 221 | श्लोक 222 से 231 |
श्लोक 232 से 241 महाबल की सल्लेखना
महाबल ने समता, मैत्री, और परिग्रह त्याग धारण किया। प्रायोपगमन संन्यास में उसने शरीर रक्षा की इच्छा छोड़ी। तप से शरीर कृश, पर परिणाम विशुद्ध हुए। उपवास से शिथिलता आई, पर प्रतिज्ञा अडिग रही। शरीर दुर्बल, पर चेहरा कांतिमान रहा। उदर झुक गया, जैसे सूखता तालाब।
English translation of Ādi purāṇa parv 5- Shlok 232 to 241
श्लोक ( Shlok ) 232
सर्वत्र समता मैत्रीमनौत्सुक्यं च भावयन् । सोऽभून्मुनिरिवासंगस्यक्तवाह्येतरोपधिः ॥२३२॥
वह शत्रु, मित्र आदि में समता धारण करने लगा, सब जीवों के साथ मैत्रीभाव का विचार करने लगा, हमेशा अनुत्सुक रहने लगा और बाह्य-आभ्यंतर परिग्रह का त्याग कर परिग्रहत्यागी मुनि के समान मालूम होने लगा ।।232।।
He began to maintain equanimity towards enemies, friends, and others, cultivating a mindset of friendship with all living beings. He became constantly uninterested in worldly affairs, and by renouncing both external and internal attachments, he appeared like a true ascetic who had given up all possessions.
( 232)
श्लोक ( Shlok ) 233
देहाहारपरित्याग व्रतमास्थाय धीरधीः । परमाराधनाशुद्धिं स भेजे सुसमाहितः ॥२३३।।
वह धीर-वीर महाबल शरीर तथा आहार त्याग करने का व्रत धारण कर आराधनाओं की परम विशुद्धि को प्राप्त हुआ था, उस समय उसका चित्त भी अत्यंत स्थिर था ।।233।।
The resolute and brave Mahabal, having taken the vow to renounce the body and food, attained the highest purity in his spiritual practices. At that time, his mind was exceedingly steady.( 233)
श्लोक ( Shlok ) 234
प्रायोपगमनं कृत्वा धीरः स्वपरगोचरान् । उपकारानसौ नैच्छत् शरीरेऽनिच्छतां गतः ॥२३४॥
उस धीर-वीर ने प्रायोपगमन नाम का संन्यास धारण कर शरीर से बिलकुल ही स्नेह छोड़ दिया था इसलिए वह शरीर रक्षा के लिए न तो स्वकृत उपकारों की इच्छा रखता था और न परकृत उपकारों की ।।234।। भावार्थ―संन्यास मरण के तीन भेद हैं―1. भक्त प्रत्याख्यान, 2. इंगिनीमरण और 3. प्रायोपगमन । (1) भक्तप्रतिज्ञा अर्थात् भोजन की प्रतिज्ञा कर जो संन्यासमरण हो उसे भक्तप्रतिज्ञा कहते हैं, इसका काल अंतर्मुहूर्त से लेकर बारह वर्ष तक का है । (2) अपने शरीर की सेवा स्वयं करे, किसी दूसरे से रोगादि का उपचार न करावे । ऐसे विधान से जो संन्यास धारण किया जाता है उसे इंगिनीमरण कहते हैं । (3) और जिसमें स्वकृत और परकृत दोनों प्रकार के उपचार न हों उसे प्रायोपगमन कहते हैं । राजा महाबल ने प्रायोपगमन नाम का तीसरा संन्यास धारण किया था ।।234।।
That resolute and brave Mahabal, having adopted the Prayopagamana form of renunciation, completely abandoned attachment to his body. Therefore, he neither desired to perform any personal acts of kindness nor to receive any assistance from others for the preservation of his body.( 234)
Meaning: There are three types of renunciatory deaths (Samadhi-marana):
- Bhaktapratijnya: The vow of fasting to the death, which lasts from a few moments to twelve years.
- Ingini-marana: When one takes the vow to serve their own body and refrains from seeking treatment for diseases from others.
- Prayopagamana: When neither personal nor external means of sustenance or treatment are used. King Mahabal adopted the third type of renunciation, Prayopagamana.
श्लोक ( Shlok ) 235
तीव्र तपस्यतस्तस्य तनिमानमगात् तनुः । परिणामस्त्ववर्धिष्ट स्मरतः परमेष्ठिनाम् ॥ २३५॥
कठिन तपस्या करने वाले महाबल महाराज का शरीर तो कृश हो गया था परंतु पंचपरमेष्ठियों का स्मरण करते रहने से परिणामों की विशुद्धि बढ़ गयी थी ।।235।।
The body of King Mahabal, who was engaged in intense austerities, had become emaciated. However, by constantly remembering the five supreme beings (Panch Paramesthi), his spiritual purity and the clarity of his results increased.( 235)
श्लोक ( Shlok ) 236
अनाशुषोऽस्य गात्राणां परं शिथिलताऽमषत् । नारूढायाः प्रतिज्ञाया वतं हि महतामिदम् ॥२३६॥
निरंतर उपवास करने वाले उन महाबल के शरीर में शिथिलता अवश्य आ गयी थी परंतु ग्रहण की हुई प्रतिज्ञा में रंचमात्र भी शिथिलता नहीं आयी थी, सो ठीक है क्योंकि प्रतिज्ञा में शिथिलता नहीं करना ही महापुरुषों का व्रत हैं ।।236।।
Although the body of Mahabal, who was constantly fasting, had certainly become weak, there was not the slightest slackening in the vow he had taken. This is fitting, for maintaining steadfastness in one’s vows, without any weakening, is the practice of great souls.( 236)
श्लोक ( Shlok ) 237
शरध्दन इवारूडकाश्यों ऽभूत् से रसक्षयात् ।मांसासृजवियुक्तं च देहं सुर इवाबिमः ॥२३७॥
शरीर के रक्त, मांस आदि रसों का क्षय हो जाने से वह महाबल शरद् ऋतु के मेघों के समान अत्यंत दुर्बल हो गया था । अथवा यों समझिए कि उस समय वह राजा देवों के समान रक्त, मांस आदि से रहित शरीर को धारणकर रहा था ।।237।।
Due to the depletion of the body’s blood, flesh, and other fluids, Mahabal had become extremely weak, like the clouds of the autumn season. Alternatively, it can be understood that at that time, he, like the gods, was carrying a body devoid of blood, flesh, and similar substances.( 237)
श्लोक ( Shlok ) 238
गृहीतमरणारग्मव्रतं तं वीक्ष्य चक्षुषी । शुच्चेष क्वापि संकीने प्रागिलासाद् विरेमतुः ॥२३८॥
राजा महाबल ने मरण का प्रारंभ करने वाले व्रत धारण किये हैं, यह देखकर उसके दोनों नेत्र मानो शोक से ही कहीं जा छिपे थे और पहले के हाव-भाव आदि विलासों से विरत हो गये थे ।।238।।
King Mahabal, having taken the vows that mark the beginning of his death, seemed as though his eyes had disappeared, hidden by sorrow. His previous gestures and indulgences had completely ceased, and he was free from all attachments.( 238)
श्लोक ( Shlok ) 239
कपोलावस्य संशुष्मदसक्मांसत्वचावपि । रूढो कान्त्यान पायिन्न्या नौज्झिष्टों प्राक्तनों श्रियम् ॥२३९॥
यद्यपि उसके दोनों गालों के रक्त, मांस तथा चमड़ा आदि सब सूख गये थे तथापि उन्होंने अपनी अविनाशिनी कांति के द्वारा पहले की शोभा नहीं छोड़ी थी, वे उस समय भी पहले की ही भाँति सुंदर थे ।।239।।
Although the blood, flesh, and skin of his cheeks had all dried up, his everlasting radiance had not diminished, and he remained as beautiful as before, even at that moment.( 239)
श्लोक ( Shlok ) 240
नितान्तपीवरार्षसौ केयूरकिणकर्कशौ । तदास्मोज्झितकाठिन्यौ मृदिमानमुपेयतुः ॥२४०॥
समाधि ग्रहण के पहले उसके जो कंधे अत्यंत स्थूल तथा बाजूबंद की रगड़ से अत्यंत कठोर थे उस समय वे भी कठोरता को छोड़कर अतिशय कोमलता को प्राप्त हो गये थे ।।240।।
Before attaining Samadhi, the shoulders, which were extremely heavy and stiff due to the friction of the armlets, had also shed their rigidity and attained an extraordinary softness. ( 240)
श्लोक ( Shlok ) 241
आरं चास्थ विवलोमङ्गसंगमम् । निवातनिस्तरङ्गाम्बुसरः शुष्यदिवाभवत् ॥२४१॥
उसका उदर कुछ भीतर की ओर झुक गया था और त्रिवली भी नष्ट हो गयी थी इसलिए ऐसा जान पड़ता था मानो हवा के न चलने से तरंगरहित सूखता हुआ तालाब ही हो ।।241।।
His abdomen had slightly contracted inward, and the three folds of his stomach had also disappeared. As a result, it seemed as if he had become like a stagnant, drying pond, untouched by the breeze, with no ripples. ( 241)
श्लोक 242 से 251
पर्व 1 – श्लोक 1 | श्लोक 2 से 15 | श्लोक 16 से 25 | श्लोक 26 से 35 | श्लोक 36 to 45 | श्लोक 46 से 55 | श्लोक 56 से 65 | श्लोक 66 से 75 | श्लोक 76 से 85 | श्लोक 86 से 95 | श्लोक 96 से 105 | श्लोक 106 से 116 | श्लोक 117 से 126 | श्लोक 127 से 136 | श्लोक 137 से 146 | श्लोक 147 से 156 | श्लोक 157 से 166 | श्लोक 167 से 171 | श्लोक 172 से 180 | श्लोक 181 से 190 | श्लोक 191 से 200 | श्लोक 201 से 210
पर्व 2 – श्लोक 1 से 10 | श्लोक 11 से 20 | श्लोक 21 से 30 | श्लोक 31 से 40 | श्लोक 41 से 50 | श्लोक 51 से 60 | श्लोक 61 से 70 | श्लोक 71 से 80 | श्लोक 81 से 95 | श्लोक 96 से 105 | श्लोक 106 से 115 | श्लोक 116 से 125 | श्लोक 126 से 135 | श्लोक 136 से 145 | श्लोक 146 से 155
पीठिकावर्णन पर्व 3 – श्लोक 1 से 10 | श्लोक 11 से 20 | श्लोक 21 से 30 | श्लोक 31 से 40 | श्लोक 41 से 51 | श्लोक 52 से 62 | श्लोक 63 से 71 | श्लोक 72 से 81 | श्लोक 82 से 91 | श्लोक 92 से 101 | श्लोक 102 से 111 | श्लोक 112 से 124 | श्लोक 125 से 138 | श्लोक 139 से 151 | श्लोक 152 से 163 | श्लोक 164 से 171 | श्लोक 172से 183 | श्लोक 184 से 192 | श्लोक 193 से 201 | श्लोक 202 से 212 | श्लोक 213 से 221 | श्लोक 222 से 239
श्रीमहाबलाभ्युदयवर्णन पर्व 4 – श्लोक 1 से 11 | श्लोक 12 से 21 | श्लोक 22 से 31 | श्लोक 32 से 41 | श्लोक 42 से 51 | श्लोक 52 से 61 | श्लोक 62 से 71 | श्लोक 72 से 81 | श्लोक 82 से 91 | श्लोक 92 से 101 | श्लोक 102 से 111 | श्लोक 112 से 121 | श्लोक 122 से 131 | श्लोक 132 से 141 | श्लोक 142 से 152 | श्लोक 153 से 161 | श्लोक 162 से 171 | श्लोक 172 से 181 | श्लोक 182 से 191 | श्लोक 192 से 198
ललितांग स्वर्गभोग वर्णन पर्व 5 – श्लोक 1 से 12 | श्लोक 13 से 21 | श्लोक 22 से 31 | श्लोक 32 से 41 | श्लोक 42 से 51 | श्लोक 52 से 61 | श्लोक 62 से 71 | श्लोक 72 से 81 | श्लोक 82 से 91 | श्लोक 92 से 101 | श्लोक 102 से 111 | श्लोक 112 से 121 | श्लोक 122 से 131 | श्लोक 132 से 141 | श्लोक 142 से 151 | श्लोक 152 से 161 | श्लोक 162 से 175 | श्लोक 176 से 181 | श्लोक 182 से 191 | श्लोक 192 से 201 | श्लोक 202 से 221 | श्लोक 222 से 231 |
Download PDF