संभवनाथ तीर्थकर का पुराण वर्णन पर्व 49 – श्लोक 1 से 12 | श्लोक 13 से 21 | श्लोक 22 से 31 | श्लोक 32 से 41
English translation of Uttar Puran parv 49- shlok 42 to 54
श्लोक ( Shlok ) 42
कल्पामरैः समं सर्वैस्त्रिविधैज्यौतिषादिभिः । व्यधात् कैवल्यकल्याणं तदैवैत्यामराधिपाः ॥ ४२ ॥
उसी समय इन्होंने कल्पवासियों तथा ज्यौतिष्क आदि तीन प्रकारके देवोंके साथ कैवल्य महोत्सव किया – ज्ञानकल्याणक उत्सव किया ।। ४२ ।।
At that very time, along with the celestial beings of the heavenly abodes (Kalpavāsīs) and the other two classes of deities, namely the stellar (Jyotiṣka) and the rest, He celebrated the Kaivalya Mahotsava—the great festival of omniscience, the Jñāna-kalyāṇaka. ॥४२॥
श्लोक ( Shlok ) 43
पञ्चोत्तरशतोद्दिष्टैर्गणेशैः परिवारितः । चारुषेणादिभिः सोऽभाद् गिरीन्द्रो गिरिभिर्यथा ॥ ४३ ॥
जिस प्रकार छोटे-छोटे अन्य अनेक पर्वतोंसे घिरा हुआ सुमेरु पर्वत शोभित होता है उसी प्रकार चारुषेण आदि एक सौ पाँच गणधरोंसे घिरे हुए भगवान् संभवनाथ सुशोभित हो रहे थे ॥ ४३ ॥
Just as Mount Sumeru shines forth, encircled by numerous lesser पर्वत, even so did the Blessed Lord Sambhavanatha appear resplendent, surrounded by one hundred and five Gaṇadharas, headed by Cāruṣeṇa. ॥४३॥
श्लोक ( Shlok ) 44
शून्यपञ्चैकपक्षोक्तच/रुपूर्वधरावृतः । ‘शून्यद्वयत्रिरन्ध्रद्वये कोक्तशिक्षकलक्षितः ॥ ४४ ॥
वे दो हजार एक सौ पचास पूर्वधारियोंसे परिवृत थे, एक लाख उन्तीस हजार तीन सौ शिक्षकोंसे युक्त थे ।॥ ४४ ॥
He was surrounded by two thousand one hundred and fifty Pūrvadharas, and was attended by one hundred and twenty-nine thousand three hundred preceptors. ॥४४॥
श्लोक ( Shlok ) 45
शून्यद्वितयषड्रन्ध्रमितावधिविलोचनः । शून्यत्रयेन्द्रियैकोक्तकेवलावगमान्वितः ॥ ४५ ॥
नौ हजार छह सौ अवधि-ज्ञानियोंसे सहित थे, पन्द्रह हजार केवलज्ञानियोंसे युक्त थे ।। ४५ ॥
He was accompanied by nine thousand six hundred possessors of clairvoyant knowledge (Avadhi-jñāna), and was endowed with fifteen thousand omniscients possessed of Kevala-jñāna. ॥४५॥
श्लोक ( Shlok ) 46
शून्यद्वयाष्टरन्ध्र कज्ञातवैक्रियकानुगः । शून्य पञ्चे कपक्षैकज्ञान तुर्यावबोधकः ॥ ४६ ॥
उन्नीस हजार आठ सौ विक्रिया ऋद्धिके धारक उनके साथ थे, बारह हजार एक सौ पचास मनःपर्ययज्ञानी उनकी सभा में थे ।। ४६।।
There were nineteen thousand eight hundred bearers of the miraculous Vaikriya ṛddhi in His retinue, and twelve thousand one hundred and fifty knowers of others’ thoughts (Manaḥparyaya-jñāna) were present in His assembly. ॥४६॥
श्लोक ( Shlok ) 47
शून्यत्रितयपक्षैकसङ्ख्यावादिविभूषितः । पिण्डिताशेषदिग्वासो लक्षद्वयपरिष्कृतः ॥ ४७ ॥
तथा बारह हजार वादियोंसे सुशोभित थे, इस प्रकार वे सब मिलाकर दो लाख मुनियोंसे अत्यन्त शोभा पा रहे थे ॥ ४७ ॥
And He was further adorned by twelve thousand debaters; thus, in all, He shone with surpassing splendour, being surrounded by two hundred thousand monks. ॥४७॥
श्लोक ( Shlok ) 48 – 49
खचतुष्कद्विवह्नयुक्तधर्मार्याद्यार्यिकागणः । त्रिलक्षोपासकोपेतश्राविकापञ्चलक्षगः ॥ ४८ ॥असङ्ख्यदेवदेवीड्य स्तिर्यक्सङ्ख्यातसंस्तुतः । एवं द्वादशभेदोक्तधर्मभृगणनायकः ॥ ४९ ॥
धर्मार्याको आदि लेकर तीन लाख बीस हजार आर्यिकाएँ थी, तीन लाख श्रावक थे, पाँच लाख श्राविकाएँ थीं, असंख्यात देव-देवियाँ और संख्यात तिर्यञ्च उनकी स्तुति करते थे। इस प्रकार वे भगवान्, धर्मको धारण करनेवाली बारह सभाओंके स्वामी थे ।।४८-४९ ।।
here were three hundred and twenty thousand Āryikās, headed by Dharmāryā; three hundred thousand laymen (Śrāvakas); and five hundred thousand laywomen (Śrāvikās). Innumerable gods and goddesses, and countless subhuman beings (Tiryanchas), offered Him praise.
Thus did the Blessed Lord Sambhavanatha stand as the sovereign of the twelve assemblies that upheld the Dharma. ॥४८–४९॥
श्लोक ( Shlok ) 50
चतुविशदतीशेपप्रातिहार्याष्टकप्रभुः । दिव्यवाग्ज्योत्स्नया कृत्स्नमाह्लाद्यानमितांशुमान् ॥ ५० ॥
वे चौंतीस अतिशय और आठ प्रातिहार्योंके प्रभु थे, दिव्यध्वनिरूपी चाँदनीके द्वारा सबको आह्लादित करते थे तथा नमस्कार करनेवालोंको सूर्यके समान प्रकाशित करते थे ।। ५० ।।
He was the Lord endowed with the thirty-four Atiśayas and the eight Prātihāryas; by the moonlight-like radiance of His divine discourse (Divya-dhvani), He delighted all beings, and, like the sun, He illumined those who bowed in reverence before Him. ॥५०॥
श्लोक ( Shlok ) 51 – 54
शुद्ध एव चरन् पक्षे मोक्षलक्ष्म्या सहोद्गतः । निष्कलङ्को निरातङ्को निद्धू तारिः कुपक्षहृत् ॥ ५१ ॥मुनितारागणाकीर्णः कामद्वेषी महोष्मध्टत् । सदृत्तः सर्वदा पूर्णः सदाभ्यर्णध्रुवोदयः ॥ ५२ ॥सदा त्रिभुवनासेव्यो भव्यपद्मावबोधनः । नित्यध्वस्तोभयध्वान्तो ‘लोकालोके प्रकाशकः ॥ ५३ ॥विधुं सोऽधो विधायैवं विहरद् धर्मवृष्टये । पर्जन्यवत्सतां चेष्टा विश्वलोकसुखप्रदा ॥ ५४ ॥
भगवान् संभवनाथने चन्द्रमाको तिरस्कृत कर दिया था क्योंकि चन्द्रमा सुदी और वदी दोनों पक्षोंमें संचार करता है परन्तु भगवान् शुद्ध अर्थात् निर्दोष पक्षमें ही संचार करते थे, चन्द्रमा दिनमें लक्ष्मीहीन हो जाता है परन्तु भगवान् मोक्षलक्ष्मीसे सहित थे, चन्द्रमा कलङ्क सहित है परन्तु भगवान् निष्कलङ्क – निष्पाप थे, चन्द्रमा सातङ्क – राहु आदिके आक्रमणके भयसे युक्त अथवा क्षय रोगसे सहित है परन्तु भगवान् निरातङ्क – निर्भय और नीरोग थे, चन्द्रमाके राहु तथा मेघ आदिके आवरणरूप अनेक शत्रु हैं परन्तु भगवान् शत्रुरहित थे, चन्द्रमा कुपक्ष – कृष्ण पक्षको करनेवाला है परन्तु भगवान् कुपक्ष – मलिन सिद्धान्तको नष्ट करनेवाले थे, चन्द्रमा दिनमें ताराओंसे रहित दिखता है परन्तु भगवान् सदा मुनि रूपी तारागणोंसे युक्त रहते थे, चन्द्रमा कामको बढ़ानेवाला है परन्तु भगवान् कामके शत्रु थे, चन्द्रमा तेजरहित है परन्तु भगवान् महान् तेजके धारक थे, चन्द्रमा पूर्णिमाके सिवाय अन्य तिथियोंमें वृत्ताकार न रहकर भिन्न-भिन्न आकारका धारक होता है परन्तु भगवान् सदा सवृत्त-सदाचारके धारक रहते थे, चन्द्रमा केवल पूर्णिमाको ही पूर्ण रहता है अन्य तिथियोंमें अपूर्ण रहता है परन्तु भगवान् सदा ज्ञानादि गुणोंसे पूर्ण रहते थे, चन्द्रमाके निकट ध्रुव ताराका उद्य नहीं रहता परन्तु भगवान् सदा अभ्यर्ण ध्रुवोदय थे- उनका अभ्युदय ध्रुव अर्थात् स्थायी था, चन्द्रमा केवल मध्यम लोकके द्वारा सेवनीय है परन्तु भगवान् तीनों लोकोंके द्वारा सेवनीय थे, चन्द्रमा कमलोंको मुकुलित कर देता है परन्तु भगवान् सदा भव्य जीवरूपी कमलोंको प्रफुल्लित करते थे अथवा भव्यजीवोंकी पद्मा अर्थात् लक्ष्मीको बढ़ाते थे, चन्द्रमा केवल बाह्य अन्धकारको ही नष्ट करता है परन्तु भगवान्ने बाह्य और आभ्यन्तर दोनों प्रकारके अन्धकारको नष्ट कर दिया था, तथा चन्द्रमा केवल लोकको प्रकाशित करता है परन्तु भगवान्ने लोक-अलोक दोनोंको प्रकाशित कर दिया था। इस प्रकार चन्द्रमाको तिरस्कृत कर धर्मकी वर्षा करनेके लिए भगवान्ने आर्य देशोंमें विहार किया था सो ठीक ही है क्योंकि सत्पुरुषोंकी चेष्टा मेघके समान सब लोगोंको सुख देनेवाली होती है ।। ५१-५४ ॥
The Blessed Lord Sambhavanatha eclipsed the moon in every respect. For the moon wanders through both the bright and the dark fortnights, whereas the Lord moved only in the pure and stainless path. The moon becomes bereft of its splendour by day, but the Lord was ever endowed with the glory of Liberation. The moon is marked by blemish, but the Lord was utterly stainless and sinless. The moon is subject to affliction—whether from the dread of Rāhu’s assault or from decay—yet the Lord was free from all affliction, fearless and untouched by disease. The moon is veiled by many adversaries such as Rāhu and clouds, but the Lord was without enemies. The moon brings about the dark fortnight, whereas the Lord dispelled the impure and erroneous doctrines. The moon appears without stars by day, yet the Lord was ever surrounded by ascetics who shone like constellations. The moon fosters desire, but the Lord stood as the conqueror of desire. The moon lacks inherent radiance, but the Lord was possessed of supreme effulgence.
The moon, except on the full-moon night, assumes varying forms, whereas the Lord ever abided in perfect conduct and wholeness. The moon is full only on the night of fullness, but the Lord was eternally complete in knowledge and virtues. Near the moon, the steadfast pole star does not rise, but the Lord’s exaltation was constant and unchanging. The moon is revered only within the middle world, whereas the Lord was worshipped by all the three worlds. The moon causes the lotuses to close, but the Lord ever caused the lotus-like souls of the worthy to blossom, indeed increasing the fortune of the spiritually inclined. The moon dispels only external darkness, but the Lord destroyed both the outer and the inner darkness. The moon illumines merely the world, whereas the Lord illumined both the world and the transcendental beyond.
Thus, having surpassed the moon, the Blessed One wandered through the noble lands to shower the rain of Dharma; and rightly so, for the actions of the virtuous, like rain-bearing clouds, bring delight and well-being to all beings. ॥५१–५४॥
श्लोक 55 से 59
उत्तरपुराण Uttarapurana home page
अजितनाथ तीर्थंकर तथा सगर चक्रवर्तीका वर्णन पर्व 48 – श्लोक 1 से 8 | श्लोक 9 से 20 | श्लोक 21 से 31 | श्लोक 32 से 41 | श्लोक 42 से 51 | श्लोक 52 से 61 | श्लोक 62 से 73 | श्लोक 74 से 84 | श्लोक 85 से 101 | श्लोक 102 से 112 | श्लोक 113 से 121 | श्लोक 122 से 131 | श्लोक 132 से 143
संभवनाथ तीर्थकर का पुराण वर्णन पर्व 49 – श्लोक 1 से 12 | श्लोक 13 से 21 | श्लोक 22 से 31 | श्लोक 32 से 41
Download PDF
आदिपुराण हिन्दी-भाषानुवाद :
पर्व 1 | पर्व 2 | पर्व 3 | पर्व 4 | पर्व 5 | पर्व 6 | पर्व 7 | पर्व 8 | पर्व 9 | पर्व 10 | पर्व 11 | पर्व 12 | पर्व 13 | पर्व 14 | पर्व 15 | पर्व 16 | पर्व 17 | पर्व 18 | पर्व 19 | पर्व 20 | पर्व 26 | पर्व 27 | पर्व 28 | पर्व 29 | पर्व 30 | पर्व 31 | पर्व 32 |पर्व 33 | पर्व 34 | पर्व 35 | पर्व 36 | पर्व 37 |पर्व 38 | पर्व 39 | पर्व 40 | पर्व 41 | पर्व 42 |पर्व 43 | पर्व 44 | पर्व 45 | पर्व 46 | पर्व 47
आदिपुराण सारांश :
पर्व 1 | पर्व 2 | पर्व 3 | पर्व 4 | पर्व 5 | पर्व 6 | पर्व 7 | पर्व 8 | पर्व 9 | पर्व 10 |पर्व 11 |पर्व 12 | पर्व 13 | पर्व 14 | पर्व 15 | पर्व 16 | पर्व 17 | पर्व 18 | पर्व 19 | पर्व 20 | पर्व 21 | पर्व 22 | पर्व 23 | पर्व 24 | पर्व 25 | पर्व 26 | पर्व 27 | पर्व 28 | पर्व 29 | पर्व 30 | पर्व 31 | पर्व 32 | पर्व 33 |पर्व 34 | पर्व 35 | पर्व 36 | पर्व 37 | पर्व 38 | पर्व 39 | पर्व 40 | पर्व 41 | पर्व 42 | पर्व 43 | पर्व 44 | पर्व 45 | पर्व 46 | पर्व 47