पद्मनन्दि पंचविंशतिका धर्मोपदेशामृत श्लोक 34
Padmanandi Panchvinshatika Dharmopadeshamrit
34. The Power of Right Association (Sat-Saṅga Mahattva)
३४) मिथ्यादृशां विसदृशां च पथच्युतानां मायाविनां व्यसनिनां च खलात्मनां च । संगं विमुंचत बुधाः कुरुतोत्तमानां गन्तुं मतिर्यदि समुन्नतमार्ग एव ।। ३४ ।।
टीका- भो बुधाः भो पण्डिताः। यदि चेत्। उन्नतमार्गे एव निश्चयेन गन्तुं मतिरस्ति तदा मिथ्यादृशां संगं मुंचत। विसदृशां विपरीतानां संगं विमुंचत। चकारग्रहणात् पथच्युतानां संगं विमुंचत। व्यसनिनां संगं विमुंचत। खलात्मनां संगं विमुंचत। भो जनाः उत्तमानां संगं कुरुत ॥३४॥
अर्थ – यदि उत्तम मार्गमें ही गमन करनेकी अभिलाषा है तो बुद्धिमान् पुरुषोंका यह आवश्यक कर्तव्य है कि वे मिथ्यादृष्टियों, विसदृशों अर्थात् विरुद्ध धर्मानुयायियों, सन्मार्गसे भ्रष्ट हुए, मायाचारियों, व्यसनानुरागियों तथा दुष्ट जनोंकी संगतिको छोड़कर उत्तम पुरुषोंका सत्संग करें ।। ३४ ।।
English Translation
Mithyādṛśāṁ visadṛśāṁ ca pathacyutānāṁ
māyāvināṁ vyasanināṁ ca khalātmanāṁ ca |
Saṅgaṁ vimuñcata budhāḥ kurutottamānāṁ
gantuṁ matir yadi samunnatamārga eva || 34 ||
O wise ones!
If your resolve is to walk firmly on the elevated path,
then abandon the company of those who hold false views,
those of perverted conduct, those who have strayed from the right path,
the deceitful, the addicted, and the wicked.
Instead, associate with noble and virtuous people,
for only through such company
can one progress steadily on the exalted path.
Explanation (Expanded Meaning)
If one truly desires to walk the higher spiritual path,
then it becomes essential to abandon the company of those who:
- hold false beliefs,
- follow distorted or opposing doctrines,
- have fallen away from righteous conduct,
- practice deceit or illusion,
- are enslaved by addictions, or
- possess cruel and impure intentions.
Such association weakens spiritual resolve and misleads the soul.
Therefore, wise individuals should seek the company of noble, virtuous, and spiritually elevated persons,
for good association uplifts, strengthens faith, and guides one toward liberation.
Spiritual Insight
The direction of life is shaped by association.
Bad company pulls one downward, while noble company elevates the soul.
Those who wish to walk the path of liberation must consciously choose sat-saṅga
and abandon all influences that obstruct spiritual progress.
पद्मनन्दि पंचविंशतिका धर्मोपदेशामृत श्लोक 35
35. Even Affectionate Company of the Wicked Brings Sorrow
३५) स्निग्धैरपि व्रजत मा सह संगमेभिः क्षुद्रैः कदाचिदपि पश्यत सर्षपाणाम्। स्नेहोऽपि संगतिकृतः खलताश्रितानां लोकस्य पातयति निश्चितमश्रु नेत्रात् ।।३५ ।।
टीका-भो बुधाः। एभिः क्षुद्रैः सह कदाचिदपि संगं मा व्रजत। किंलक्षणैः क्षुद्रैः। स्निग्धैरपि स्नेहयुक्तैरपि। भो भव्याः। पश्यत। खलताश्रितानां सर्षपाणां स्नेहोऽपि संगतिकृतः निश्चितं लोकस्य नेत्रादश्रु पातयति ॥ ३५॥
अर्थ – उपर्युक्त मिथ्यादृष्टि आदि क्षुद्र जन यदि अपने स्नेही भी हों तो भी उनकी संगति कभी भी न करना चाहिये। देखो, खलता (तेल निकल जानेपर प्राप्त होनेवाली सरसोंकी खल भागरूप अवस्था, दूसरे पक्षमें दुष्टता) के आश्रित हुए क्षुद्र सरसोंके दानोंका स्नेह (तेल) भी संगतिको प्राप्त होकर निश्चयतः लोगोंके नेत्रोंसे अश्रुओंको गिराता है।।
विशेषार्थ – जिस प्रकार छोटे भी सरसोंके दानोंसे उत्पन्न हुए स्नेह (तेल) के संयोगसे उसकी तीक्ष्णताके कारण मनुष्यकी आँखोंसे आंसू निकलने लगते हैं उसी प्रकार उपर्युक्त क्षुद्र मिथ्यादृष्टि आदि दुष्ट पुरूषोंके स्नेह (प्रेम, संगति) से होनेवाले ऐहिक एवं पारलौकिक दुखका अनुभव करनेवाले प्राणीकी भी आँखोंसे पश्चात्तापके कारण आँसू निकलने लगते हैं। अत एव आत्महितैषी जनोंको ऐसे दुष्ट जनोंकी संगतिका परित्याग करना ही चाहिये ।।३५ ।।
English Translation
Snigdhair api vrajata mā saha saṅgamebhiḥ
kṣudraiḥ kadācid api paśyata sarṣapāṇām |
Sneho’pi saṅgatikṛtaḥ khalatāśritānāṁ
lokasya pātayati niścitam aśru netrāt || 35 ||
O wise ones!
Never associate—even slightly—with petty and ignoble people,
even if they appear affectionate or friendly.
Observe this truth:
even the oil extracted from mustard seeds,
when combined with their pungent nature,
certainly brings tears to the eyes of people.
Likewise, affection arising from association with the wicked
inevitably causes sorrow and suffering.
Explanation (Expanded Meaning)
Even if people of false views, immoral nature, or corrupted conduct
appear loving or friendly, their company should still be avoided.
Association with such individuals ultimately results in suffering.
Just as oil extracted from tiny mustard seeds causes burning and tears when it comes into contact with the eyes,
so too does affection born from association with wicked individuals bring pain, regret, and distress.
Thus, wise and self-seeking individuals should completely renounce the company of such people,
for their influence harms both worldly peace and spiritual progress.
Spiritual Insight
True harm does not always come from open hostility—
sometimes it comes disguised as affection.
Even gentle attachment to wrong company can lead to deep sorrow.
Therefore, one who seeks self-welfare and liberation must carefully choose association and remain aligned with the virtuous.
श्लोक 36 The Rarity of the Virtuous in a Cruel World
द्वादश वर्षीय स्वाध्याय पाठ्यक्रम पद्मनन्दि पंचविंशतिका सारांश
Home page – पद्मनन्दि पंचविंशतिका Padmanandi Panchvinshatika
श्लोक 1 -7 | श्लोक 8 -13 | श्लोक 15-16 | श्लोक 17-18 | श्लोक 19-20 | श्लोक 21-22 | श्लोक 23-24 | श्लोक 25-26 | श्लोक 27 | श्लोक 28 | श्लोक 29 | श्लोक 30 | श्लोक 31 | श्लोक 32-33